As an independent scholar in polyglot artificial intelligence, I have just today on March 21, 2017, stumbled upon a possible algorithm for implementing machine translation (MT) in my bilingual Perlmind and MindForth programs. My Ghost Perl AI thinks heretofore in either English or Russian, but not in both languages interchangeably. Likewise my Forth AI MindForth thinks in English, while its Teutonic version Wotan thinks in German.
Today like Archimedes crying "Eureka" in the bathtub, while showering but not displacing bath-water I realized that I could add an associative tag mtx to the flag-panel of each conceptual memory engram to link and cross-identify any concept in one language to its counterpart or same concept in another language. The mtx variable stands for "machine-translation xfer (transfer)". The AI software will use the spreading-activation SpreadAct module to transfer activation from a concept in English to the same concept in Russian or German.
Assuming that an AI Mind can think fluently in two languages, with a large vocabulary in both languages, the nub of machine translation will be the simultaneous activation of semantically the same set of concepts in both languages. Thus the consideration of an idea expressed in English will transfer the conceptual activation to a target language such as Russian. The generation modules will then generate a translation of the English idea into a Russian idea.
Inflectional endings will not pass from the source language directly to the target language, because the mtx tag identifies only the basic psi concept in both languages. The generation modules of the target language will assign the proper inflections as required by the linguistic parameters governing each sentence being translated.